TheVietnameseword "nửa buổi" translatesto "mid-morning" or "mid-evening" in English. It is usedtorefertothetimethat is roughly in themiddle of themorning or theevening.
Usage Instructions:
You can use "nửa buổi" todescribe a specifictime of day whenyouaretalkingaboutactivities or eventsthathappenaroundmid-morning or mid-evening.
It is commonlyused in daily conversations, especiallywhendiscussingschedules or routines.
Translation: "We willmeet in themid-morningtohavecoffee."
Mid-Evening:
Sentence: "Nửa buổi tối, tôithườngxem tivi."
Translation: "In themid-evening, I usuallywatch TV."
AdvancedUsage:
In moreformal contexts, youmightencounter "nửa buổi" in writtenschedules or announcements. Forinstance, "Cuộchọpsẽdiễnra vào nửa buổi sáng" translatesto "Themeetingwilltakeplace in themid-morning."
It can also be used in storytelling or narrativestosetthescene: "Vàonửa buổi tối, ánh đènphốbắt đầusánglên." – "In themid-evening, thestreetlightsbegantoshine."
Word Variants:
"Nửa" means "half" or "mid."
"Buổi" refersto a "session" or "period of time."
You may alsoencounterphraseslike "buổi sáng" (morning) and "buổi tối" (evening), whicharerelatedbutrefertotheentiretimeratherthanjustthemid-point.
Different Meanings:
While "nửa buổi" primarilyreferstomid-morning or mid-evening, in a morepoetic or literarycontext, it can evoke a sense of transition or changebetween day andnight.