Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - French

nửa buổi

Academic
Friendly

The Vietnamese word "nửa buổi" translates to "mid-morning" or "mid-evening" in English. It is used to refer to the time that is roughly in the middle of the morning or the evening.

Usage Instructions:
  • You can use "nửa buổi" to describe a specific time of day when you are talking about activities or events that happen around mid-morning or mid-evening.
  • It is commonly used in daily conversations, especially when discussing schedules or routines.
Examples:
  1. Mid-Morning:

    • Sentence: "Chúng ta sẽ gặp nhau vào nửa buổi để uống cà phê."
    • Translation: "We will meet in the mid-morning to have coffee."
  2. Mid-Evening:

    • Sentence: "Nửa buổi tối, tôi thường xem tivi."
    • Translation: "In the mid-evening, I usually watch TV."
Advanced Usage:
  • In more formal contexts, you might encounter "nửa buổi" in written schedules or announcements. For instance, "Cuộc họp sẽ diễn ra vào nửa buổi sáng" translates to "The meeting will take place in the mid-morning."
  • It can also be used in storytelling or narratives to set the scene: "Vào nửa buổi tối, ánh đèn phố bắt đầu sáng lên." – "In the mid-evening, the street lights began to shine."
Word Variants:
  • "Nửa" means "half" or "mid."
  • "Buổi" refers to a "session" or "period of time."
  • You may also encounter phrases like "buổi sáng" (morning) and "buổi tối" (evening), which are related but refer to the entire time rather than just the mid-point.
Different Meanings:
  • While "nửa buổi" primarily refers to mid-morning or mid-evening, in a more poetic or literary context, it can evoke a sense of transition or change between day and night.
  1. Mid-morning; mid-evening

Comments and discussion on the word "nửa buổi"